Лама-ма-кара?
Mar. 14th, 2021 11:22 amОбъяснение этой "непереводимой игры слов местного фольклора", для не-израильтян.
Это чисто израильское выражение, которое обычно сопровождается очччень спецфическим жестом, вроде как лампочку выкручиваешь, ну и в идеале надо еще заносчиво повернуть голову этаким петухом.
Дословно переводится "Почему? Что случилось?", но на самом деле используется в зависимости от контекста, а переводить можно очень приблизительно, по-разному.
"С какой это радости?"
"Ты что, с дуба рухнул?"
"За идиота меня считаешь?"
"Да ты кто такой вообще?"
Ну, и еще приблизительно мульён подобного. Сленг - это такое дело...
Акварель, А4

Это чисто израильское выражение, которое обычно сопровождается очччень спецфическим жестом, вроде как лампочку выкручиваешь, ну и в идеале надо еще заносчиво повернуть голову этаким петухом.
Дословно переводится "Почему? Что случилось?", но на самом деле используется в зависимости от контекста, а переводить можно очень приблизительно, по-разному.
"С какой это радости?"
"Ты что, с дуба рухнул?"
"За идиота меня считаешь?"
"Да ты кто такой вообще?"
Ну, и еще приблизительно мульён подобного. Сленг - это такое дело...
Акварель, А4
